Frutas de temporada ilustradas GRANADA

Granada <Punica granatum> llamado comúnmente granado, es una especie de planta de la familia Lythraceae, cuyo fruto es la granada. Nativa de la región desde Irán hasta el Himalaya, se ha cultivado desde la antigüedad por toda la cuenca mediterráneal.

Ya comienza la temporada de granadas y aquí en la casa dentro del fraccionamiento tenemos un árbol que ya empezó a dar sus primeras granadas. 

 

La granada es una fruta bastante llamativa a la vista, que con su característico tono rojizo llena de color el chile en nogada convirtiéndose en ingrediente indispensable para las fiestas patrias.

 

Recuerda consumir frutas y verduras de temporada locales.

granada patron con fondo azul rey

Nuevos Milagritos Mexicanos Ilustrados

 

Los Nuevos milagritos mexicanos ilustrados llegaron para quedarse, mire señor, señora, vea los nuevos milagritos, si a usted le hace falta un novi, mezcal, dinero, wifi o póngale los nuevos milagritos al santo de su devoción.

Los milagritos son pequeñas figuras que se utilizan como ofrendas para pedir un milagro o para agradecer por algo.

Por lo general, se cuelgan en las iglesias en un cuadro especial para esto o también suelen colgarse en los vestidos de algún santo en sus festividades.

Por ejemplo, si alguien padece de la pierna, se encontrará una figurita de una pierna o si alguien tiene un problema en el ojo, se colgara un ojito para pedir que se salve.

También se utilizan pequeños retablos que son pinturas donde quien pide el milagro relata la historia trágica de la que se salvó o quiere que sea salvado.

Estas pinturas influyeron enormemente en artistas como Diego Rivera o Frida Kahlo

Nuevos Milagritos mexicanos ilustrados
Nuevos Milagritos mexicanos ilustrados
Nuevos Milagritos mexicanos ilustrados
Nuevos Milagritos mexicanos ilustrados

Cocinera Tradicional Oaxaqueña: Valle de Oaxaca

Cocinera Tradicional Oaxaqueña: Valle de Oaxaca.

La Cocina Tradicional son todas las técnicas culinarias, producción, procesado y consumo de alimentos y bebidas heredadas que se transmiten de madres y padres a hijas e hijos.

Esta es una serie de Cocineras tradicionales: Valle de Oaxaca, donde le hicimos unas preguntas y un homenaje con una ilustración, para difundir la importancia de las mujeres en nuestro estado y en nuestra vida cotidiana, así como de nuestra cultura culinaria.

Traditional Cuisine is all the culinary techniques, production, processing and consumption of inherited foods and beverages that are transmitted from mothers and fathers to daughters and sons.

This is a series of Traditional Cooks: Valley of Oaxaca, where we asked some questions and a tribute with an illustration, to spread the importance of women in our state and in our daily life, as well as our culinary culture.

cocinera tradicional oaxaca

Petra Valencia

cocinera tradicional oaxaca

Que es para ti la cocina tradicional oaxaqueña?

La cocina tradicional guarda los conocimientos de nuestros abuelos y reafirman el futuro que debemos seguir. 

What is oaxacan traditional cuisine for you?

Traditional cuisine keeps the knowledge of our grandparents and reaffirms the future that we must follow.

 

¿A qué edad aprendiste a cocinar?

Desde los 4, no como tal en la cocina pero sí con actividades que tienen que ver cómo juntar leña para el comal, limpiar el comal o lavar el maíz, regresando de la escuela teníamos que hacer tarea y después ayudar en la cocina, la condición para salir a jugar era acabar el quehacer, pero como en ese entonces solo se jugaba con la luz del día, al acabar los deberes el sol se había ocultado y era hora de dormir.

At what age did you learn to cook?

From the age of 4, not as such in the kitchen but with activities that have to do with gathering firewood for the comal, cleaning the comal or washing the corn, returning from school we had to do homework and then help in the kitchen, the condition To go out to play was to finish the chore, but since at that time you only played with daylight, when you finished your homework the sun had set and it was time to sleep.

¿De dónde vienen los productos que utilizas ?

En la cocina de la familia usamos productos criollos que conseguimos en el mercado.

Where do the products you use ?

In the family kitchen we use Creole products that we get in the market.

 

cocinera tradicional oaxaca

¿Cuál es tu receta que más te gusta preparar?

– chiles rellenos 

What is your recipe that you like to prepare the most?

stuffed peppers

cocinera tradicional oaxaca

 

¿Cómo es tu proceso para cocinar, sigues una receta o lo vas haciendo con la inspiración del momento?

Pues es un poco de las dos maneras, es una receta que he hecho toda mi vida pero como no está establecida al momento de hacerla la voy probando y sobre la marcha se hace.

How is your cooking process, do you follow a recipe or do you do it with the inspiration of the moment?

Well, it is a little bit of both, it is a recipe that I have made all my life but since it is not established at the time of making it I try it and on the fly it is done.

¿Qué crees que sería bueno para preservar la cocina tradicional?

Incentivar a los niños y jóvenes de hoy en día en preparar y consumir nuestros platillos tradicionales.

What do you think would be good to preserve traditional cuisine?

Encourage children and young people of today to prepare and consume our traditional dishes.

comentarios extras que quieras agregar

Que todos se acerquen a alguna cocinera tradicional de su pueblo.

extra comments you want to add

Let everyone get close to a traditional cook from their town.

Mimi Lopez

Que es para ti la cocina tradicional oaxaqueña?

Bueno para mi la cocina tradicional oaxaqueña es amor, es esfuerzo y mucha dedicación a la vida.

La cocina tradicional me hace sentir orgullosa porque se que he aprendido algo que ha pasado por muchas generaciones, se que estoy viviendo el resultado de muchas mujeres que aprendieron y compartieron estas recetas que eran parte de su vida diaria.

Eso es la cocina tradicional oaxaqueña, mi vida diaria, no hay mayor complicación, si estoy cocinando con amor estoy viviendo con amor.

cocinera tradicional oaxaca

What is oaxacan traditional cuisine for you?

Well for me, traditional cuisine is love, it is effort and a lot of dedication to life.

Traditional cuisine makes me feel proud because I know that I learned something that has passed through many generations, I know that I am living the result of many women who learned and shared these recipes that were part of their daily lives.

That is traditional cuisine, my daily life, there is no major complication, if I am cooking with love I am living with love.

Cocinera Tradicional Oaxaqueña

A qué edad aprendiste a cocinar?

Pues desde muy pequeña, no recuerdo una edad en específico. 

Mi historia de como aprendí a cocinar es en dos momentos, por una parte desde niña fui la única mujer entre otros 3 hermanos y por lo tanto mi mamá me encargaba el preparar la comida, mis papás se dedicaban a coser mandiles y batas, y se sentaban ahí todo el día, por lo tanto mi madre Susana solo me decía lo que yo tenía que hacer y yo lo preparaba, me daba los ingredientes y el procedimiento para hacerlo pero nada más, ella me vigilaba y se aseguraba que lo hiciera bien, sin embargo no eran platillos elaborados porque yo aún era muy pequeña, conforme fui creciendo todo se hizo más difícil y aprendí más, pero no fue hasta los 16 años, cuando me casé y llegué a vivir a la casa de mi suegra, cuando todo tuvo más sentido

Mis suegros y esposo se levantaban a las 5 de la mañana a ordeñar, a ir al molino, a preparar las tortillas, a cocinar y después a hacer el queso fresco. 

Creo que aquí es el punto donde todo cambió porque la cocina se convirtió en algo mas que solo comer, se convirtió en mi vida diaria, en algo donde no había límites, mi suegra Josefina es una persona de infinito conocimiento y posee con ella muchas recetas que son una herencia y me las obsequió a mí.

La prueba de fuego fue preparar el mole del día de muertos y después de todo el procedimiento, la tostada, molida y freída mi suegra me dijo: “Ya estuvo, tienes la misma mano que yo, el mismo sazón” y creo que esas son las palabras que me motivaron a creer en mi.

At what age did you learn to cook?

Well, from a very young age, I don’t remember a specific age.

My story of how I learned to cook is in two moments, on the one hand since I was a child I was the only woman among 3 other brothers and therefore my mother would take charge of preparing the food, my parents were dedicated to sewing aprons and gowns, and they They sat there all day, therefore my mother Susana only told me what I had to do and I prepared it, she gave me the ingredients and the procedure to do it but nothing more, she watched me and made sure I did it well, However, they were not elaborate dishes because I was still very young, as I grew up everything became more difficult and I learned more, but it was not until I was 16, when I got married and came to live at my mother-in-law’s house, when everything came together.

My in-laws and husband got up at 5 in the morning to milk, to go to the mill, to prepare the tortillas, to cook and then to make the fresh cheese.

I think this is the point where everything changed because cooking became something more than just eating, it became my daily life, something where there were no limits, my mother-in-law Josefina is a person of infinite knowledge and has many recipes with her that they are an inheritance and she gave them to me.

The litmus test was to prepare the mole on the day of the dead and after all the procedure, the toast, ground and fried, my mother-in-law told me: “It’s done, you have the same hand as me, the same seasoning” and I think those are the words that motivated me to believe in myself.

Cocinera Tradicional Oaxaqueña
Suegra de Mimi Lopez
Cocinera Tradicional Oaxaqueña
Mimi Lopez y su esposo.

De donde vienen los productos que utilizas en el restaurante?

Todos los productos que utilizamos en nuestra cocina son productos que cosechamos en la casa o que los cosechan los vecinos, la carne son de carniceros locales e incluso todo esto ayuda a la comunidad en general.

Where do the products you use in the restaurant come from?

All the products that we use in our kitchen are products that we harvest at home or that are harvested by neighbors, the meat is from local butchers and even all this helps the community in general.

Cual es tu receta que más te gusta preparar?

La que mas me gusta preparar y que mejor me queda es el pollo enchilado, fue el platillo que mi madre me enseño y el primero que llevaba un proceso más complicado. Pero sin duda un estofado, un mole o una barbacoa también me llenan de gusto hacerlo.

pollo enchilado
Pollo Enchilado

What is your recipe that you like to prepare the most?

The one that I like to prepare the most and that best suits me is the enchilado chicken, it was the dish that my mother taught me and the first that had a more complicated process. But without a doubt a stew, a mole or a barbecue also fill me with pleasure to do so.

Cómo es tu proceso para cocinar? sigues una receta o lo vas haciendo con la inspiración del momento? 

Soy una mujer muy visual, aprendí viendo y por lo tanto aunque tengo mis propios recetarios no los consultó ya que el mejor ingrediente es el “amor”, las ganas que tu le pones a la comida, así que la inspiración nunca falta. 

how is your cooking process? do you follow a recipe or do it with the inspiration of the moment?

I am a very visual woman, I learned by watching and therefore, although I have my own cookbooks, I did not consult them since the best ingredient is “love”, the desire that you put into food, so inspiration is never lacking.

Cocinera Tradicional Oaxaqueña
Mimi y su esposo sacando la barbacoa recien hecha

Que crees que sería bueno para preservar la cocina tradicional?

Bueno creo que la mejor parte de la cocina tradicional es vivirla, es decir, podemos hacer

acciones para preservar las técnicas, los significados o el valor cultural que esta tiene, pero nada se compara con vivir la cocina tradicional, y en medida de lo posible mientras podamos compartir con otras personas esto pues lo mantendremos vivo. Hay muchas familias en todo México y Oaxaca cocinando tradicionalmente ahora pero no las vemos, pero ellas están viviendo la cocina tradicional, es algo tan cotidiano que a veces no le damos el valor que merece.

What do you think would be good to preserve traditional cuisine?

Well I think the best part of traditional cuisine is living it, that is, we can take actions to preserve the techniques, meanings or cultural value that it has, but nothing compares to living traditional cuisine, and as far as possible As long as we can share this with other people, we will keep it alive. There are many families throughout Mexico and Oaxaca cooking traditionally now but we don’t see them, but they are living traditional cuisine, it is something so daily that sometimes we do not give it the value it deserves.

comentarios extras que quieras agregar

Vivan sus tradiciones, su cultura, no hace falta que alguien venga a recordarnos lo que nosotras ya hacemos, lo que hemos aprendido y vivido por muchos años. Somo muy afortunadas de que toda esta herencia este ahora en nuestras manos y será nuestra labor continuar transmitiéndola.

extra comments you want to add?

Live your traditions, your culture, it is not necessary for someone to come to remind us of what we already do, what we have learned and lived for many years. We are very fortunate that all this heritage is now in our hands and it will be our job to continue transmitting it.

mas información

Si quieres saber mas acerca de Mimi Lopez y su restaurante Maiz Cocina Tradicional, no dude en visitar su instagram y canal de youtube en donde puedes encontrar videos de como prepara sus deliciosos platillos.

If you want to know more about Mimi Lopez and her Restaurant Maiz Cocina Tradicional, feel free to visit her instagram and YouTube channel where you can find videos of how she prepares her delicious dishes.

Horarios

Calle Morelos 12, 68250 Matadamas, Oax.

Horario:

Sabados de 8:30 a 18:00

Domingos de 7:45 a 17:15

 

 

NOTA: Todas las fotografías de este articulo son extraídas del Instagram de Mimi López y tienen propiedad intelectual.

Villas Punta Azul un paisaje endémico de Oaxaca

Villas Punta Azul 

 

 

 

 

Diseñadas para escapar del ajetreo de la ciudad, Villas Punta Azul es el refugio perfecto para las vacaciones y el contacto con la naturaleza. Ubicadas a 8 km del centro de la ciudad de Oaxaca en la carretera rumbo a Guelatao a un costado de la carretera 

 

El proyecto está compuesto por cuatro volúmenes negros inclinados que parecen piedras salidas de la misma tierra, camuflajeandose con el paisaje circundante de las montañas de la sierra Juárez con ese verdor oscuro que provocan la temporada de lluvias. 

 

 

 

Acceso

El acceso es por la misma entrada de la casa principal de los dueños que diseñaron la villas, y siempre estuvieron al pendiente de todas las necesidades que tuvimos;  pasando por los jardines  y una barda de carrizo, entonces te adentras en un paisaje donde se encuentran las 4 villas de color negro y un jardín de agaves y cactáceas.

 

Distribución

Las villas se distribuyen en forma concéntrica alrededor de un mini museo del mezcal donde se puede observar desde el agave, el horno, la molienda, la fermentación y el destilado.

 

Vegetación y ambiente exterior

 

El paisaje interior está rodeado por una gravilla de piedras de río y de plantas endémicas de la región, agave marmorata, agave karawinskii, Agave americana; por nombrar algunos pero también se encuentran cactus, biznagas y un par de árboles  de mangos.

Interior de la villa

Un letrero de madera con el nombre de un maguey “Tepextate” (agave marmorata), una silla Acapulco color negro que contrasta con la pared, una mesita exterior y una puerta de madera contrastan con el blanco de la fachada protegida por un saliente negro que te invita a pasar y te protege de la irradiación solar y lluvias.

 

 

 

El diseño interior es muy limpio; una ventilación cruzada por medio de una ventana mediana desde el lado poniente donde se ubica un escritorio hasta el la ventana poniente que da la luz de la mañana al pie de la cama, hace que la habitación siempre esté fresca.

El Muro sur es por el que se accede no cuenta con aplanado y da la sensación de una austeridad en los materiales revelando su honestidad sin pretender ser más.

Los otros 4 muros tienen aplanados en color blanco que dan una amplitud en una habitación de 4.5 x 4.5 mts. 

Para acceder al baño cuenta con una puerta corrediza sobre uno de los muros de la habitación; cuenta con ovalin cerámico sobre un mueble metálico, con base de madera de pino. El espejo sobresaliendo del muro da la sensación de estar flotando  Y un vidrio templado dividiendo la regadera del wc. 

 

Decoración 

La decoración es mínima pero muy bien elegida con textiles de la región de oaxaca hechos en telar de pedal en colores neutros y un cuadro de un paisaje oaxaqueño en el muro sur te hace pensar en nuestros antepasados y como disfrutaban del campo y la vida tranquila de aquella época. 

 

 

Villas Punta Azul es un punto de partida si quieres hacer aventura y disfrutar de la naturaleza hacia la sierra Juárez o si prefieres conocer los textiles, la comida y el mezcal en el valle de Tlacolula, de cualquier forma es un oasis de tranquilidad para disfrutar el atardecer sentado en una silla Acapulco, bebiendo un mezcal y el paisaje de las montañas.

 

 

 

 

 

Art Nouvea en Oaxaca

 

Avenida Juarez 502

Su construcción data de principios del siglo pasado. En los años 40 estuvo alojado la dirección de ingeniería sanitaria y aguas residuales.

Es un ejemplo de art nouveau en Oaxaca. De un solo piso, limita toda la fachada en sus cual extremos, elementos arquitectónicos trabajados en cantera rosa, abajo un rodapié a cuadros, arriba un entablamento con arquitrabe friso decorado y cornisa, y a los lados dos pilastras tritóstilas estriadas con capitel compuesto jónico y corintio.

Una bella ventana con arcos divididos en tres artes por columnistas parteluz, con las mismas características antes descritas, las dos ventanas pequeñas laterales tiñen un balcón ciego con motivos florales, también la la clave del arco.

La ventana central que se un poco más grande tienen un balcón abalaustrado colocado encima de una patena en forma de concha o rocalla, entre la puerta y esta, otra pilastra y luego el gran portón de herrería y cristal enmarcado con el mismo tipo de media muestra, todos tienen pedestal alto y base, un gran arco arriba y al centro en la clave una quimera. 

 

 

Juarez Avenue 502

Its construction dates back to the beginning of the last century. In the 1940s, the sanitary and wastewater engineering department was housed.

 It is an example of art nouveau in Oaxaca. Of a single floor, it limits the entire façade at which ends, architectural elements worked in pink quarry, below a checkered skirting board, above an entablature with decorated frieze architrave and cornice, and on the sides two striated tritostyle pilasters with Ionic and Corinthian compound capital .

 A beautiful window with arches divided into three arts by mullion columnists, with the same characteristics described above, the two small lateral windows stain a blind balcony with floral motifs, also the key to the arch.

The central window, which is slightly larger, has a balustraded balcony placed on top of a paten in the shape of a shell or rockery, between the door and this, another pilaster and then the large ironwork and glass door framed with the same type of half sample They all have a high pedestal and base, a large arch above and a chimera in the center.

 

 

fuente: Linea, color y textura de la casa oaxaqueña, Dora Cecilia Aceves Martínez.

Constitución 201

CONSTITUCION 201

 

 

 

Esta Casa fue una  miscelánea entre el año 1965 y 1970, las dueñas eran dos hermanas ya grandes. tenía anaqueles con vitroleros antiguos de vidrio soplado con tapas de corcho, donde almacenaban sus productos. todos los mostradores eran de madera ya muy vieja. 

Vendían dulces tradicionales oaxaqueños como las cocaditas, palanquetas de cacahuate o los piedrazos, que es un pan duro sumergido en vinagres con chiles y verduras.

Con la remodelación de la fundación Harp Helú, todavía se alcanza a ver el letrero de “miscelánea”.

En una de las ventanas sobre la calle de reforma, estuvo durante mucho tiempo una reja dañada por un camión que aplastó a una chica y a su novio, donde perdió la vida la mujer originaria de la costa oaxaqueña.

Conservo una foto que tome en mis años de estudiante de esta reja que mostrare en otro post

 

 

CONSTITUCION HOUSE # 201

 

between 1965 and 1970 it was a miscellany, the owners were two old sisters. It had shelves with old blown glass vitreouses with cork lids, where they stored their products. all the counters were made of very old wood.

They sold traditional Oaxacan sweets such as cocaditas, peanut sticks, or piedrazos, which is a stale bread dipped in vinegars with chili peppers and vegetables.

 

With the remodeling of the Harp Helú foundation, you can still see the “miscellaneous” sign.

In one of the windows on the reform street, there was for a long time a fence damaged by a truck that crushed a girl and her boyfriend. where the woman from the coast lost her life.

I keep a photo that I took in my student years of this fence that I will show in another post